Портал "Русская Профессиональная Астрология"
Astrologer.ru - Фундаментальная Астрология StarGate.Ru - Популярная Астрология Консультационная Служба

Личная консультация у профессионального астролога


Subject: Re: Материал о Гамбургской Школе Date : 25 May 2001 21:28 GMT From : Albert R. Timashev [arta] (arta@astrologer.ru) To : Denis [Denis Kutalyov] (brol@pool-7.ru)
Доброй ночи! AT>> Согласись, что "Общество обучения" звучит как-то не по-русски! D> А "общество изучения" по-русски? :)) "Общество ПО изучению"... Читай внимательнее, что я пишу! ;) D> Эээ... и с каких это пор "изучение" означает "учить кого-то"? Я имел в виду "изучать" в смысле "учиться", чего тут непонятного?! "Общество по изучению..." - имеет два оттенка: обучение тех, кто еще не знает, и исследовательская деятельность. D> можно совместить оба смысла немецкого Bild, переводя это слово D> как "зеркальная картина" или "зеркальный рисунок". А, как вам? По-моему, это уже слишком далеко от прямого смысла изначального термина :) AT>> В немецком языке нет слова "конфигурация" (англ. "configuration") D> Как это нет?? Куда делось? Есть, есть "Konfiguration". Эээ... Тормознул, что делать, "англичанин"! :-) Забыл, что через "K" надо в начале это слово писать :-) D> дело, я думаю, тут как раз в том, что для Витте важным был смысл слова D> Bild, связанный с идеей отражения от оси. В "конфигурации" этого нет. Опять же, что имел в виду Витте - сейчас узнать уже сложно :) AT>> Ссылки на американов неубедительны по той причине, что, видимо, первый AT>> раз кто-то ухватил неправильную ассоциацию и дальше понеслось-поехало. D> Это не АМЕРИКАНЫ, а НЕМЦЫ, которые распространяли работы Гамбургской школы D> на английском языке. Витте английский, насколько я понимаю, не знал, так что вряд ли их мог существенно откорректировать. Тем более, ты же знаешь, какие любители-переводчики из астрологов :-) Ты читал когда-нибудь английский текст статьи, написанный русским астрологом? ;)) В 90% случаев понять смысл этого текста можно лишь прочитав русский оригинал :) D> пока нет устоявшегося русского аналога Planetenbild'у, следует сознательно D> выбирать термин, отличный от уже имеющихся. Ну, если оставаться в пределах методов самой Гамбургской Школы, то никаких противоречий нет - слово "конфигурация" там будет однозначно понято как "Planetenbild". Хотя, конечно, идею симметрии и "отражения" в термине отразить стоит. Только, УВЫ, ни "планетарные конфигурации", ни столь ненавистные моему слуху "планетарные картины" не дают этих оттенков смысла. Заменять слово "планетные" на "зеркальные" - это уже слишком сильно уходить от оригинального термина. Так что, пока я не вижу более адекватного по ВСЕМ параметрам термина, чем "планетарные конфигурации". Это и звучит по-русски, и [почти совсем] точно отражает смысл. Один из оригинальных оттенков смысла теряется, но недостатки других предлагаемых терминов существенно перевешивают этот мелкий недостаток. AT>>>> 3. Почему ты говоришь "транснептуниды" вместо простого и очевидного AT>>>> "транснептуны"? На русский язык "transneptunian" нужно переводить как AT>>>> "транснетпун", без всякого "-ид". AT>> Давай обратимся к оригиналу! На немецком Витте называет эти планеты AT>> "Transneptun-Planeten". Надеюсь, теперь всё ясно? D> Ага! Сам начал с перевода английского термина Это ты начал с английского термина, я тебе на его примере и начал объяснять. А вообще, английский термин Transneptunian Planets (TNP) - это дословный перевод немецкого Transneptun-Planeten. Так что, не спорь! Надо говорить либо "транснептуновые планеты", либо "транснептуны", БЕЗ всяких там остаточных англоязычностей! AT>> Пусть америкосы говорят как им нравится, а мы должны (если проводить AT>> символическую аналогию) переводить с китайского не через английскую AT>> транскрипцию, а напрямую! D> Ну, тут ты тоже не прав. Если проводить аналогию с Китаем, то тут скорее D> можно сравнить с китайским чань-буддизмом и японским дзен-буддизмом. Извини, но укажи мне ХОТЯ БЫ ОДНО СУЩЕСТВЕННОЕ расширение/доработку/изменение "Уранической системы", которую бы произвели американцы! Таких доработок и изменений НЕТ! Американцы единственное, что сделали - это понаписали книг по Уранической астрологии. Но принципиально ничего нового в нее не добавили. Да, ВЕРНУЛИ, например, в рассмотрение аспекты кратные тройке. Но такое ли это существенное отличие, чтобы считать Ураническую астрологию чем-то приницпиально отличным от классической Гамбургской Школы? Кроме того, никто не призывает НЕ ЗНАТЬ американскую терминологию. Я призываю, не принимать ее слишком близко к сердцу, если есть возможность работать с немецкими ПЕРВОИСТОЧНИКАМИ, и переводить на русский термины напрямую с МИНИМАЛЬНОЙ потерей изначального смысла. Ведь при переводе с английского возникает ДВОЙНАЯ потеря смысла! Зачем?! С уважением, Альберт Тимашев


Правила Подписка по электронной почте Зарегистрироваться   Вернуться к списку сообщений Отсортировать по темам Архив Форума Редактор картинок   Предыдущее сообщение Создать новое сообщение Ответить Следующее сообщение

Астрологическая Консультационная Служба портала Русская Профессиональная Астрология

Участник Rambler's Top100 TopList