Портал "Русская Профессиональная Астрология"
Astrologer.ru - Фундаментальная Астрология StarGate.Ru - Популярная Астрология Консультационная Служба

Астрологическая Консультационная Служба портала Русская Профессиональная Астрология


Subject: Re: Драконы, Змеи и... цикл 12 лет Replies: 12995 13032 Date : 23 Mar 2001 13:38 GMT From : Eugen Talanoff [lao] To : Anna [Tatyana]
A> Здравствуйте, Евгений! Здравствуйте, Анна! A> Прекрасно! У каждого - разный подход! Этим и хорошо "взаимодействие"! A> Разный подход и взгляд на вопросы, связанные с одним и тем же предметом A> нашего A> внимания, надеюсь, может взаимно обогатить! Только не надо подходить к этому A> как A> к "обращению в свою веру"...:-) Я не подхожу к вашей позиции кк к попытке обратить кого-либо в "свою веру", я лишь пытаюсь понять Вашу позицию и вопросы задаю именно с этой целью. Может я навязчив, но плодотворное общение возможно в том случае, если собеседники, произнося какие либо слова, уверены, что будут поняты адекватно. A> По-моему, мы, все же, представители одной социальной культуры (взращенные в A> 20-м столетии примерно на одной территории, воспитанные на одних и тех же A> идеалах и получившие примерно одинаковое образование). Домашнее воспитание A> и т.д. оставляю вне рассмотрения по данному вопросу. A> Или будем в качестве "объединяющей культуры" искать что-то совсем "третье"? A> (не Наше?) :-) Ничего плохого в культуре, в которой мы выросли я пока не вижу, но когда речь идет об астрологии на русском языке мы используем латинские, арабские, греческие, индийские и китайские слова-термины, которые порождены культурами сильно отличными о русской. Референтный индекс многих слов не обозначен четко и весьма часто встречаются разночтения. Кстати никто еще в терминах русской культуры не объяснил понятий "карма" "сансара" "дхарма". Понятия "небесные столбы" и "земные ветви" естественные для китайцев для русски загадочны. Спонятием "реинкарнация" еще смещнее - корень латинский, а связывается в индийской или тибетской культурой. A> При рассмотрении расположения Звезд на Небе в настоящий момент времени A> ничто так не помогает, как астрономия! Но мы ведь чаще смотрим на A> "изображения звезд" в виде словесных описаний и еще хуже - их названий на A> иноземном языке. Вот Вы привели это название Спики -"Jiao" - даже не в A> виде иероглифа (как должно быть в оригинале), а в виде словесного A> изображения уже на "четвертом языке" (т.е. не на Нашем, не на Моем и не на A> Их). Я не помещаю иероглифов в свои сообщения по сугубо техническим причинам: неудобно их писать мышью, а сканировать нарисованные от руки, посылать модератору, чтобы от их позже вставлял в текст - слишком долго и занудно. Я просто использую международную фонетическую транскрипцию (это не по-английски и не по немецки и пр.) то же советую и всем остальным, если речь идет о языках отличных по фонентике от русского. В этом случае можно хотя бы по фонетике попытаться восстановить значение слов. A> \ ...с (Арктур) – Дзюе, №12, связано одно "правило", называемое Шы-Ти-Гы., A> которое до сих пор не объяснено и чуждо китайской астрономии. A> Согласно Сыма Циен Это как раз в международной транскрипции выглядит: Si Ma Qian (Сыма Цянь). А фонема "Гы" не свойственна китайскому языку. Для меня в выборе источников достаточно важна точность транскрипций для соотнесения с другими источниками. Согласитесь имя историка и философа известно, но в таком написании неузнаваемо. A> (великий князь-астролог У-ди) Шы-Ти, с одной стороны означало Звезду Года A> (Юпитер), а с другой - созвездие, которое находилось на прямой линии от A> последней звезды Большой Медведицы, и таким образом указывало времена года. Если и здесь попытаться восстановить транскрипцию, то похоже на Сатрн (Tu Xing - Ту-Син), а Юпитер по-китайски Mu-Xing (Му-Син - звезда элемента "дерево") Кстати о европейских перегибах в изучении китайской культуры хорошо написал Ю.К. Щуцкий во вступлении к "И-Цзин" недавно вышло полное издание этой его работы в 2-х томах, настоятельно рекомендую, хоть и там встречаются опечатки, но на мой взгляд не страшные. A> И если учесть, что эти "наместники" назывались "левыми и правыми", то Вы A> понимаете как легко запутаться и связать "левое" либо с востоком либо с A> западом на Небе. А если вспомнить, что левое соотносится с Yin (Инь), а прявое с Yang (Ян) то становится несколько прозрачнее. Всплывают в памяти соответствия с Солнцем и Луной, что соотносится с контекстом вышесказанного. ET>> Hu fasst my za pi-gu. A> Если Вы мне переведете эту фразу на русский, то я попытаюсь найти логику A> или отсутствие ее (но конечно по моим представлениям). Эксперимент удался - с первого раза никто эту фразу не понимает: Hu - тигр (китайск.) Fasst - хватает (неиецк.) my - меня (англ.) za - за (предлог русск. в транскрипции) pi-gu - задницу (китайск.) синтаксис - русский. заметьте, что смысл в этой фразе есть. Вполне понятная фраза 8-)) A> А так эта фраза для меня ничего не означает! Но это не является A> доказательством абсурдности моих опытов разобраться с "левым и правым" на A> Небе и на Земле :-) Все-таки доказывает, поскольку чтобы понять эту фразу надо знать значение этих слов на вышеприведенных языках, в противном смысле она представляется непонятным набором звуков. A> Но это, ведь, не значит, что ВСЕ с узкими глазами - хорошие и добрые?! :-) Так я этого не говорил! Я только привел пример, что один и тот же символ имеет противоположные значения в разных культурах. Кстати, то же самое и с "летучей мышью". A> Боюсь, что недоумение начинает появляться и у меня! :-( A> Что делать будем? :-) Рассеивать его всеми силами!!!!!!! 8-))) A> С интересом к дальнейшей судьбе диалога! A> И с еще большим интересом к выяснению, какой разрез глаз у драконов лучше? A> :-) А это как кому 8-))) A> С уважением. A> Аня С неменьшим LAO


Правила Подписка по электронной почте Зарегистрироваться   Вернуться к списку сообщений Отсортировать по темам Архив Форума Редактор картинок   Предыдущее сообщение Создать новое сообщение Ответить Следующее сообщение

Личная консультация у профессионального астролога

Участник Rambler's Top100 TopList