Портал "Русская Профессиональная Астрология"
Astrologer.ru - Фундаментальная Астрология StarGate.Ru - Популярная Астрология Консультационная Служба

Астрологическая Консультационная Служба портала Русская Профессиональная Астрология


Subject: Re: Anima Astrologiae и качество переводов Юмор Replies: 23192 Date : 22 Nov 2003 02:32 GMT From : Irina Vichajte [Avilana] (avilana@mail.ru) To : Каринэ Диланян [metainfo] (info@astrol.ru)
КД> Перевод Антона НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПОДСТРОЧНИКОМ, никаких 'искажений' СМЫСЛА в КД> приводимых выдержках нет. Pussy-cat, pussy-cat, Where have you been? I've been to London To look at the Queen. Pussy-cat, pussy-cat, What did you do there? I frightend a little mouse From under the chair. Не подстрочник: Уважаемая Каринэ Александровна! Позвольте предложить не терять Вам чувство реальности. Не всякий читатель Вашей печатной продукции является Вашим подопечным и готов смотреть на Ваши публикации, как на очередные "методические пособия", которые будут разъяснены таким образом и тогда, какой и когда сочтет нужным избрать руководство школы и/или издательство. Возможно, я ошибалась, ожидая от издательства более уважительного отношения к читателям, чем приходится наблюдать в процессе данного диалога. Возможно, обращение к Вам как к издателю, редактору и продавцу не привычно для Вас и потому Вы позволяете себе то, что вряд ли способен позволить себе любой издатель и продавец: КД> Если Вичайте сожалеет о подписке на 'Христианскую астрологию', то ей также КД> незамедлительно вернут деньги. Полагаю, что когда мне потребуется сделать рекламацию, я сделаю её в той форме, которая предусмотрена действующим законодательством. Пока же я повода для рекламации не нахожу, а всего лишь наблюдаю очень странную картину: водитель троллейбуса останавливает троллейбус и говорит пассажирам - можете выходить. Пожалуйста, определитесь, кем является для Вас читатель - независящим от Ваших настроений и оценок лицом, или лицом, которое Вы взяли под опеку и ставите его в зависимость от своих настроений, подходов, взглядов и т.п. Мне казалось, что если издатель выходит на форум с объявлением о публикации, то он приглашает присутствующих к обсуждению этой публикации. Если же Вы использовали форум как доску объявлений, то, очевидно, это стоило оговорить и Вы были бы избавлены от вопросов. КД> Мое указание на то, что я нахожусь с Антоном в постоянном контакте по КД> поводу КД> работы -- не является рассказом о дружеских отношениях с кем-либо, а КД> констатацией того факта, что идет общение по рабочим поводам. Тему личных КД> отношений, опять-таки, подняла сама Вичайте, а теперь приписывает мне КД> перевод КД> темы в личную плоскость. Не нужно передергивать и ставить все с ног на КД> голову. Мадам, Вы не правы. Моя просьба оставить в стороне личное и вернуться к разговору о сути перевода, была вызвана Вашей оценкой моего сообщения: КД> а теперь, чтобы КД> как-то выгородить своих приятелей, Вы изо всех сил пытаетесь принизить КД> работу КД> Антона и нашу. Очень прошу Вас допустить, что кого-то может интересовать всё-таки перевод, а не женские трактовки тех или иных ситуаций. Не уверена, что подход "лучшая защита - оскорбление" относится к профессиональным подходам в какой-либо области. КД> И еще раз о ресторане 'Пушкин'. Комплименты из КД> уст Вичайте звучат более чем сомнительные, опять идет передергивание и КД> попытка КД> выставить черное - белым. Зачем же Вы так об одном из лучших ресторанов Москвы? Там замечательная кухня, великолепный дизайн, а главное - очень ненавязчивое обслуживание:-). С уважением, Ирина


Правила Подписка по электронной почте Зарегистрироваться   Вернуться к списку сообщений Отсортировать по темам Архив Форума Редактор картинок   Предыдущее сообщение Создать новое сообщение Ответить Следующее сообщение

Личная консультация у профессионального астролога

Участник Rambler's Top100 TopList