Портал "Русская Профессиональная Астрология"
Subject: Re: Beginning of Wisdom Бен Эзры
Replies: 26125
Date : 10 Dec 2004 01:09 GMT
From : Каринэ Диланян [metainfo]
To : Albert R. Timashev [arta] (albert@timashev.ru)
Здравствуйте, Альберт!
AT> Это - не объявление о том, что я ее готов "распространять". Я готов ее
AT> дать
AT> почитать (в виде виртуальной копии той книги, которая имеется в моей
AT> библиотеке). Могу же я дать почитать бумажную книгу? Почему я не могу дать
AT> на
AT> таких же условиях ее копию (чтобы не трепать оригинал)? По-Вашему
AT> библиотеки,
AT> где я могу сделать ксерокс книги, тоже грубо нарушают авторские права? Чем
AT> отсканированная копия отличается от ксерокса?
Призыв ко всем, кто читает официальный астрологический форум, а таких людей
сотни (да и иностранные читатели тоже есть) присылать свои запросы к Вам для
пересылки им книги (хоть и в DjVu) -- это и есть готовность к распространению.
Вы пишете:
AT> У меня есть эта книга, полностью отсканированная, в формате DjVu. Могу
приватно поделиться со всеми желающими.
Приватно -- это когда предлагается определенному человеку по электронной почте в
частном порядке, а не вывешивается призыв ко всем желающим на общедоступном
форуме.
AT> P.S. На данный момент, кстати, никто не обратился. Значит она почти никому
AT> не
AT> нужна, или те, кому она нужна, решили-таки заказать ее у Хэнда.
Верно и первое, и второе. Я уже говорила, что людей серьезно интересующихся
такого рода текстами -- единицы. Как и то, что серьезно интересующиеся, скорее
всего, книгу эту уже имеют. Однако это не повод предлагать этот текст к
свободному распространению.
AT> P.P.S. Кстати, мое личное мнение по поводу переводов астрологической
AT> литературы:
AT> это занятия заведомо малодоходное и, если серьезно к нему подходить и
AT> переводить
AT> с латыни, греческого, арабского, санскрита, китайского и т.п., даже очень
AT> убыточное (реальная стоимость профессионального перевода доходит до $20 за
AT> страницу и больше, а тираж и максимальная цена, по которой книга будет
AT> продаваться весьма ограничены). Поэтому единственный способ получить
AT> доход от
AT> переводов - это ИСПОЛЬЗОВАТЬ полученную из текстов информацию в реальной
AT> практике, совершенствуя на ее основе свои методы работы как
AT> профессионала-астролога. Поэтому я, да я уверен, что и Роберт Хэнд, не
AT> рассматривает переводы астрологических трактатов как серьезный и основной
AT> источник дохода, а скорее как благотворительную деятельность (часть
AT> расходов на
AT> которую можно окупить продажей книг, но именно часть, причем не самую
AT> большую).
Альберт, давайте не будем решать за Хэнда, что ему считать серьезным и основным
источником дохода, а что нет. И какой частью дохода он может пренебречь. И
вообще, на что ему стоит тратить свои деньги.
В силу разных обстоятельств мне пришлось довольно близко познакомиться и с
финансовой составляющей проекта "Хайндсайт", и проекта "АРХАТ", и кое-каких еще
проектов, связанных с традиционной астрологией.
Уверяю Вас, что именно реализация переводов -- основная часть бюджета этих
проектов. К тому же, специалисты считают, что издание переводов -- вещь
недостаточная, и они ведут большую "разъяснительную" и обучающую работу,
связанную с традиционной астрологией. И это также защищено копирайтами, так как
практика показала, что неумеренный энтузиазм неофитов вкупе со скоропалительными
инициативами по представлению материалов астрологической общественности, ведет к
искажению информации, профанации и обесцениванию знания.
Благотворительность же -- это когда, например, некто выкупает большую часть
тиража и затем бесплатно раздает его тем, кто в этом нуждается, поддерживая,
таким образом, и авторов проекта, и малоимущих.
Это не стоит путать с некоммерческой деятельностью. Зачастую люди считают, что
некоммерческая -- значит бесплатная. Однако это не так. Некоммерческая
деятельность означает, что прибыль от этой деятельности направляется на развитие
проекта и удовлетворение тех целей, ради которых создан проект. Этим она и
отличается от коммерческой деятельности, где прибыль направляется просто в
карманы бизнесменов.
Однако, ведение некоммерческой деятельности совсем не означает, что люди, ее
осуществляющие, должны голодать и ходить в обносках. Им точно также нужно есть,
пить и одеваться, и это предусматривается в бюджете некоммерческого проекта.
AT> Это - работа на благо всего астрологического сообщества. Лично я, купив эту
AT> книгу, поддержал Хэнда.
Да, это очень благородно. И к тому же, стимулирует дальнейшую работу по переводу
и изданию старинных текстов.
AT> Но я не настаиваю на том, чтобы остальные, КОМУ РЕАЛЬНОНУЖНА эта
AT> информация, тоже обязательно покупали эту книгу - может быть, у людей,
AT> действительно, нет возможности ее купить? Зачем же тогда лишать их права с
AT> этой
AT> информацией ознакомиться? Ведь у ЛНА есть своя библиотека? Вы даете членам
AT> Лиги
AT> читать книги из этой библиотеки?
Библиотеки работают по особым правилам. Мне бы не хотелось сейчас все это
описывать, так как послание и так уже становится излишне объемным.
Что касается библиотеки ЛНА, то в ней астрологи работают в читальном зале
(причем совсем необязательно, чтобы это были члены Лиги. Кстати, книги из нашего
фонда вдохновляют астрологов на написание своих собственных трудов), однако
копирование книг не предусмотрено.
...Но как-то раз одна милая девушка ввела в заблуждение нашего библиотекаря, и
какими-то правдами-неправдами выпросила книгу "на вынос" на несколько дней.
Спустя некоторое время эта книга оказалась изданной на русском языке одним
"эзотерическим" издательством, без выкупа авторских прав, со всеми ошибками
оригинала и искажениями непрофессионального переводчика...
Я бы хотела, чтобы моя позиция была правильно понята: все мы так или иначе
сталкиваемся с нарушениями авторских прав, и чем более строго мы сами будем
соблюдать права, тем сложнее будет нарушителям существовать в таком
пространстве.
Всего хорошего,
К.А. Диланян